==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་འབུམ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་གཅེས་བཏུས།
མཚན་འབུམ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་གཅེས་བཏུས།
མཚན་འབུམ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་གཅེས་བཏུས་བཞུགས་སོ། །
ཨེ་མ་ཧོ། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་པ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་གྱི། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པའི། །འོད་ཟེར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དྲན་བྱས་ནས། །བདག་མེད་ངང་ནས་བྱམས་སོགས་བཞི་ལྡན་པར། །འོད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་དམིགས་གསང་སྔགས་བཟླ། །ཨ་ར་པ་ཙ་བཟླ། ཡང་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སྟོན་པ་བཀའ་དྲིན་ཅན་འདི་དང་པོར་དྲན་ཅིང་ཕྱག་འཚལ། མཚན་ཐོས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གསུངས། དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ཀྱི་ཐོག་མར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནས་སངས་རྒྱས་བར་དང་། མང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཙམ་དང་། མཐར་ཕྱག་འཚལ་ལོ་མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་འམ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་སྦྱར་ལ། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་དབང་པོའི་
རྒྱལ་པོ་ལ༴ འདིས་བྱང་ཆུབ་ལ་གཞོལ་ཞིང་སྔགས་འགྲུབ། འོད་དཔག་མེད༴ རིན་ཆེན་ཏོག་ལ༴ དེ་གཉིས་ཀྱང་གོང་དང་འདྲ། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དཔལ་རྩེགས་པ་ན། དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་བརྩེགས་པ་རྣམ་པར་བསྒྲགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ མཚན་འདི་མོས་པ་ཁོ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་སོགས། བྱང་ཕྱོགས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་ན། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ལ༴ གོང་འདྲ། ཟླ་འོད་ལ༴ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནམ་ཡང་མི་བརྗེད། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ སྡིག་པ་ཀུན་ཚེ་འདིར་འབྱང་། བྱང་ཆུབ་བར་དགེ་རྩ་མི་འཛད། མིག་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ ཏདྱ་ཐཱ། ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷའི་མིག་ལྟར་འགྱུར་དགེ་རྩ་མི་ཟད་རང་གི་མིག་དག་ཕྱིར་ཡོང་། མེ་ཏོག་དཔལ་ལ༴ ཏདྱ་ཐཱ། པུཥྤེ་པུཥྤེ་སུ་པུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་ཇི་ལྟར་བཤམས་པར་ཉེར་གཅིག་བསྔགས་ལ་མཆོད་རྟེན་ལ་གཏོར་ན་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས། ས་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལ༴ ཏདྱ་ཐཱ།
དྷ་རེ་དྷ་རེ་དྷ་རེ་ཎི་བནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཅན་ལ༴ དུད་འགྲོས་ཐོས་ཀྱང་མཐོ་རིས་སྐྱེ་སོགས། མི་འཁྲུགས་པ་ལ༴ སྒྲིབ་བྱང་བདུད་འཇོམས་སེར་བ་བཟློག་སོགས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐ

【汉语翻译】
《名号宝鬘》中精选出的精华。
《名号宝鬘》中精选出的精华。
《名号宝鬘》中精选出的精华 敬录完毕。
诶玛吙！ 具足智慧慈悲能力之功德，善逝具有智慧身者，以大悲心二资粮圆满的，忆念光明神变巨大者，于无我之状态中具足慈等四者，以光芒周遍观想念诵密咒。念诵ཨ་ར་པ་ཙ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。或者，顶礼、供养、皈依薄伽梵如来应供正等觉 胜者释迦牟尼！首先忆念并顶礼这位具恩德的导师。 听闻名号者，皆得不退转之授记。 如是，一切之初从薄伽梵至佛，多则仅如来，最终加上顶礼、供养、皈依，或仅顶礼。 无量寿与智慧，种种决定的自在王…… 此令趋向菩提，成就咒语。 无量光…… 珍宝顶…… 这二者也与前相同。 北方世界，名为庄严之处，庄严心藏堆积宣说王…… 仅对此名号生信，亦得不退转等。 北方世界，名为金刚藏者，金刚摧破…… 与前同。 月光…… 永不忘失菩提心。 遣除一切有情之王…… 一切罪业于此生净除，直至菩提善根不尽。 清净眼根之王…… ཏདྱ་ཐཱ། ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如天眼般，善根不尽，自己的眼睛清净复原。 花吉祥…… ཏདྱ་ཐཱ། པུཥྤེ་པུཥྤེ་སུ་པུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如花朵般陈设，赞颂二十一遍，若于佛塔撒布，则一切障碍清净，一切所愿圆满。 持地王…… ཏདྱ་ཐཱ།
དྷ་རེ་དྷ་རེ་དྷ་རེ་ཎི་བནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此令一切所愿皆得圆满。 珍宝顶髻者…… 即使畜生听闻，亦得生天等。 不动者…… 净除业障，降伏魔军，遣除冰雹等。 大乐

【英语翻译】
A Precious Collection Extracted from the Garland of a Million Names.
A Precious Collection Extracted from the Garland of a Million Names.
A Precious Collection Extracted from the Garland of a Million Names is complete.
Emaho! Completely possessing the qualities of wisdom, love, and power, the Sugata, possessor of the wisdom body, with great compassion, having perfected the two accumulations, remembering the great radiance and miracles, in a state of selflessness, possessing the four immeasurables such as love, visualizing light pervading everywhere, recite the secret mantra. Recite Ara Pa Tsa. Or, Homage, offer, and take refuge in the Bhagavan, the Tathagata, the Arhat, the perfectly complete Buddha, the glorious Victorious Shakyamuni! First remember and pay homage to this kind teacher. It is said that all who hear the names will not turn back. Likewise, at the beginning of everything, from Bhagavan to Buddha, or just Tathagata if many, and finally add homage, offer, and take refuge, or just homage. King of Infinite Life and Wisdom, the Lord of Perfect Determination... This inclines towards enlightenment and accomplishes mantras. Amitabha... Jewel Crest... These two are also the same as before. In the northern direction, in the world called Splendor, King Proclaimed as the Essence of Splendor Accumulated... Merely having faith in this name, one will not turn back, etc. In the northern direction, in the world called Vajra Essence, Vajra Utterly Destroying... Same as before. Moonlight... Never forget the mind of enlightenment. King Who Completely Purifies All Beings... All sins are purified in this life, and the roots of virtue will not be exhausted until enlightenment. King Who Completely Purifies the Eyes... Tadyatha. Chakshu Chakshu Jnana Chakshu Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Like the eye of a god, the roots of virtue will not be exhausted, and one's own eyes will be purified and restored. Flower Splendor... Tadyatha. Pushpe Pushpe Su Pushpe Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Like flowers arranged, praise twenty-one times, and if scattered on a stupa, all obscurations will be purified and all wishes will be fulfilled. Earth Holder King... Tadyatha.
Dhare Dhare Dharani Bandhe Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) This fulfills all wishes completely. Jewel Crested One... Even if animals hear it, they will be reborn in higher realms, etc. Immovable One... Purifies obscurations, subdues demons, averts hail, etc. Great Bliss

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོབ་པ་ལ༴ འགྲོ་ཀུན་བདེར་གྲོལ་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་ཐོབ། ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་ལ༴ །ཆོས་དཀར་ཟླ་ལྟར་ཕྱིར་མི་ལྡོག །སངས་རྒྱས་ཉི་འོད་ལ༴ ཆོས་དཀར་ཉི་ལྟར་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཀུན་འཇིགས། སངས་རྒྱས་པདྨོའི་བླ་མ་ལ༴ འཇིག་རྟེན་ན་པདྨ་དང་འདྲ་བར་དགེ་ཆོས་འཕགས་སོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་ཟླ་བས་བརྒྱན་པ་མཁས་པའི་གཟི་བརྗིད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ སངས་རྒྱས་མེ་ཏོག་གི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ལ༴ སངས་རྒྱས་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ལ༴ སངས་རྒྱས་རབ་ཏུ་ཞི་བ་མཁས་པའི་གཟི་བརྗིད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས་གྲངས་མེད་པས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ༴ སངས་རྒྱས་འདི་དྲུག་གི་མཚན་གྱིས་ཚེ་བརྗེས་ནས་འཁོར་བསྒྱུར་ཐོབ། སངས་རྒྱས་ཚད་མེད་མཆོད། ཆོས་འཛིན། ནམ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་སེར་སྣ་རྨོངས་སེམས་མེད། ཚེ་རབས་དྲན། རྒྱལ་དང་བྱང་སེམས་ཀྱིས་དགོངས་བྱིན་གྱིས་རློབ། བདུད་ཚར་ཆོད། ཉན་རང་གི་ས་ལས་འདས། སེམས་ཅན་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སེལ་ཆོས་ལ་འགོད། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་སྤྱོད་པ་མི་འབྲལ། རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་པ་མཐར་ཕྱིན། སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་། ལུས་མཚན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ལྟར་འཁྲེགས་གསེར་མདོག་འོད་དང་དྲི་འབྱུང་། ཚངས་དབྱངས་ཐོབ། ནད་དང་ཡིད་མི་བདེ་མི་འབྱུང་། མངོན་ཤེས་སོགས་ཐོབ། འཆི་ཚེ་སངས་རྒྱས་མཐོང་། རང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལས་མི་
ལྡོག་གཞན་དེར་འགོད་སོགས་ཕན་ཡོན་གྲངས་མེད་གསུངས་སོ། །གསེར་ལྟར་སྣང་བ་ལ༴ ཆོས་ཀུན་མིག་ཡོར་ལྟར་སྟོན་ཡིད་བདེ་བར་བྱེད། ཡན་ལག་བླ་མ་ལ༴ སྲེད་པའི་ཆུ་ལ་འགྲོ་ཀུན་མྱ་ངན་མེད་པར་གྲོལ། མེ་ཏོག་འདྲ་བར་ཀུན་ཀྱིས་བཀུར། ལུས་མ་ཁྲེགས་ཕྱིར་མི་ལྡོག །བུད་མེད་ལས་ལྡོག་གོ། དཔའ་བརྟེན་པའི་སྡེ་མཚོན་ཆས་ཉོན་མོངས་པ་སེལ་བ་ལ༴ རྡོ་རྗེ་ལྟར་འགྱུར་བདུད་ལས་རྒྱལ། རྨི་ལམ་དུ་མཚན་དེ་གྲགས་ནའང་སེམས་ཅན་མང་པོའི་དོན་བྱེད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་སོགས་སོ། །དཔལ་གྱི་སྙིང་པོར་སྣང་བ་ལ༴ ངན་སོང་མེད། ཇི་སྨོན་བཞིན་ཐེག་ཆེན་གྱིས་འཚང་རྒྱ། བདེ་ལྡན་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད། སངས་རྒྱས་ཉི་ཟླ་སྒྲོན་མ་ལ༴ དེ་ཐོས་སངས་རྒྱ ས་མཐོང་གང་ཐོས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལས་མི་ལྡོག །བདུད་དང་བར་ཆད་མེད་སོགས། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་སྤོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ༴ ལུས་ལ་དྲི་ཡིད་འོང་འབྱུང་། བདུད་ཀྱིས་མི་གནོ

【汉语翻译】
敬礼（藏文：ོབ་པ་ལ༴），一切众生得解脱安乐，获得无量功德。如月亮般洁白者（藏文：ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་ལ༴ །），清净之法如月亮般永不退转。佛陀如阳光（藏文：སངས་རྒྱས་ཉི་འོད་ལ༴），清净之法如阳光般，摧毁一切魔障与外道。莲花佛之上师（藏文：སངས་རྒྱས་པདྨོའི་བླ་མ་ལ༴），于世间如同莲花般，善法殊胜。以珍宝光芒月亮庄严之佛，具智者威严音声自在之王（藏文：སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་ཟླ་བས་བརྒྱན་པ་མཁས་པའི་གཟི་བརྗིད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ་ལ༴）。以佛陀花朵之光芒而嬉戏，现证知者（藏文：སངས་རྒྱས་མེ་ཏོག་གི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ལ༴）。佛陀花朵盛开之娑罗树王（藏文：སངས་རྒྱས་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ་ལ༴）。佛陀清净之月轮（藏文：སངས་རྒྱས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ལ༴）。佛陀清净之月轮（藏文：སངས་རྒྱས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ལ༴）。佛陀极寂静者，具智者威严音声自在之王（藏文：སངས་རྒྱས་རབ་ཏུ་ཞི་བ་མཁས་པའི་གཟི་བརྗིད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ་ལ༴）。佛陀以无数精进完全安住者（藏文：སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས་གྲངས་མེད་པས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ༴）。以此六佛之名，能转生并获得转轮王之位。供养无量佛陀，受持正法，永无怀疑、吝啬、愚昧之心，忆念前世，诸佛菩萨垂念加持，降伏魔障，超越声闻缘觉之地，清净众生心之垢染，安立于正法，不离佛陀与菩萨之行，圆满成熟清净，一切业障清净，身相亦如金刚般坚固，身色如金，发出光芒与香气，获得梵音，不生疾病与不悦，获得神通等，临终见佛，自身不退转于无上菩提，并将他人安立于此等无量功德，如是宣说。
如黄金般显现者（藏文：གསེར་ལྟར་སྣང་བ་ལ༴），一切法如幻术般显现，使心安乐。具足肢体之上师（藏文：ཡན་ལག་བླ་མ་ལ༴），于贪欲之河中，一切众生解脱无有忧恼。如花朵般受众人敬仰，身体不坚固故不退转，从女身中解脱。依靠勇猛之军队，以兵器调伏烦恼者（藏文：དཔའ་བརྟེན་པའི་སྡེ་མཚོན་ཆས་ཉོན་མོངས་པ་སེལ་བ་ལ༴），如金刚般转变，战胜魔军。即使在梦中听到此名号，亦能成办众多众生之利益，获得佛果等等。显现为吉祥之精华者（藏文：དཔལ་གྱི་སྙིང་པོར་སྣང་བ་ལ༴），无有恶趣，如所愿般以大乘而成佛，具足安乐等无量功德。佛陀日月灯（藏文：སངས་རྒྱས་ཉི་ཟླ་སྒྲོན་མ་ལ༴），听闻此者得见佛陀，所听闻者不退转于无上菩提，无有魔障与违缘等等。名为佛陀普香者（藏文：སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་སྤོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ༴），身上发出悦意之香气，不被魔所害。

【英语翻译】
Homage (Tibetan: ོབ་པ་ལ༴), may all beings be liberated into happiness and obtain immeasurable merit. To the one as white as the moon (Tibetan: ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་ལ༴ །), the pure Dharma is like the moon, never turning back. Buddha like sunlight (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཉི་འོད་ལ༴), the pure Dharma is like sunlight, destroying all demons and heretics. Guru of the Lotus Buddha (Tibetan: སངས་རྒྱས་པདྨོའི་བླ་མ་ལ༴), like a lotus in the world, virtue and Dharma are supreme. To the Buddha adorned with jewels, rays of light, and the moon, the king of eloquence, the lord of speech, with the splendor of wisdom (Tibetan: སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་ཟླ་བས་བརྒྱན་པ་མཁས་པའི་གཟི་བརྗིད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ་ལ༴). Playing with the light of the Buddha's flowers, the one who knows directly (Tibetan: སངས་རྒྱས་མེ་ཏོག་གི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ལ༴). The King Sāla, with the Buddha's flowers in full bloom (Tibetan: སངས་རྒྱས་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ་ལ༴). The pure mandala of the Buddha's moon (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ལ༴). The pure mandala of the Buddha's moon (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ལ༴). The Buddha, the supremely peaceful one, the king of eloquence, the lord of speech, with the splendor of wisdom (Tibetan: སངས་རྒྱས་རབ་ཏུ་ཞི་བ་མཁས་པའི་གཟི་བརྗིད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ་ལ༴). The Buddha, perfectly abiding with countless diligence (Tibetan: སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས་གྲངས་མེད་པས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ༴). By the names of these six Buddhas, one can be reborn and obtain the position of a Chakravartin king. Offerings to immeasurable Buddhas, upholding the Dharma, never having doubt, stinginess, or ignorance, remembering past lives, the Buddhas and Bodhisattvas contemplate and bless, subduing demons, transcending the realms of Shravakas and Pratyekabuddhas, purifying the defilements of sentient beings' minds, establishing them in the Dharma, never separating from the conduct of Buddhas and Bodhisattvas, perfecting completion, maturation, and purification, purifying all obscurations, the body and marks also become as hard as a vajra, the color of gold, emitting light and fragrance, obtaining the Brahma voice, not experiencing illness and discomfort, obtaining clairvoyance, etc., seeing the Buddha at the time of death, oneself not turning back from unsurpassed Bodhi, and establishing others in it, etc., countless benefits are spoken.
To the one appearing like gold (Tibetan: གསེར་ལྟར་སྣང་བ་ལ༴), all phenomena appear like illusions, making the mind happy. Guru with limbs (Tibetan: ཡན་ལག་བླ་མ་ལ༴), in the river of desire, all beings are liberated without sorrow. Respected by all like a flower, not turning back because the body is not firm, liberated from the female body. Relying on a heroic army, pacifying afflictions with weapons (Tibetan: དཔའ་བརྟེན་པའི་སྡེ་མཚོན་ཆས་ཉོན་མོངས་པ་སེལ་བ་ལ༴), transforming like a vajra, conquering demons. Even if that name is heard in a dream, it accomplishes the benefit of many sentient beings, attaining Buddhahood, etc. Appearing as the essence of auspiciousness (Tibetan: དཔལ་གྱི་སྙིང་པོར་སྣང་བ་ལ༴), there are no lower realms, attaining Buddhahood in the Mahayana as desired, possessing happiness, etc., immeasurable benefits. Buddha Sun Moon Lamp (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཉི་ཟླ་སྒྲོན་མ་ལ༴), hearing this, one sees the Buddha, what is heard does not turn back from unsurpassed Bodhi, there are no demons and obstacles, etc. Named Buddha Universal Fragrance (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་སྤོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ༴), a pleasing fragrance emanates from the body, not harmed by demons.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་དགོངས་ཏེ་གསུངས་པ་ཤེས། རིན་ཆེན་བཟང་སོགས་ལས་འཕགས། སྨན་གྱི་བླ་བཻཌཱུཪྻའི་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ ནད་ཞི་ཉོན་མོངས་བྱང་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཕན་ཡོན་དཔག་མེད་སྐྱེད། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ༴ འདིའི་བ་སྤུའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་ཚད་མེད་མཚན་ཐོས་པས་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་སྐྱེད། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ལ༴ ཞིང་དང་བྱིན་བས་ཚད་མེད་མཚན་ཐོས་ཕྱིར་མི་ལྡོག །སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་མེད་མཆོག་དཔལ་ལ༴ །ཡིད་མི་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་ཞིང་ཚེ་རིང་། མནར་མེད་ནས་ཐར་བྱང་ཆུབ་བར་ལྷ་མིའི་བདེ་མྱོང་། ལྷའི་བདག་པོ་དང་ཡོ་བྱད་ཀུན་ལྡན། ནད་གདོན་ཀུན་ལས་ཐར། ༈ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་པར་མཐོང་བ་ལ༴ །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་
དགའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབྱངས་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་གཟུགས་བཟང་པོར་འགྱུར ། སངས་རྒྱས་བཟང་པོ་དམ་པའི་དཔལ་ལ༴ ཕྱིར་མི་ལྡོག ཀུན་དགའ་ཞིང་འདུ། ཚིག་འཛིན་འོས། སྤོབས་པ་ཟབ། ཆོས་བསྟན་ན་ཀུན་མོས། པདྨོ་ལ་བཞུད་པ་ལ༴ འཕོས་ནས་གཟུགས་མཛེས་ཐམས་ཅད་དགའ་ཞིང་སྡུག་ལ་ཡིད་དུ་འོང་། བླ་མེད་སྤོབས་པ་ལྡན། ཚེ་རབས་དྲན། སྨོན་ལམ་དང་མིག་དག་གོ། སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལ༴ དབང་པོ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་འཛིན་ཅིང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་མཛེས། བྱད་བཟང་ལྟ་ན་སྡུག་མཐོང་དགའ་བ་ཤིན་ཏུ་ཕྱེ་བའི་ལུས་སུ་འགྱུར་དཔལ་གྱིས་འབར་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོའོ། །ལུས་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་སྐོར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ༴ ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ། སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་མེད་པ་ལ༴ ཉོན་མོངས་པས་མི་གོས་མྱ་ངན་མེད། སེམས་ཅན་མང་པོ་མྱ་ངན་མེད་པར་བྱེད། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལ༴ སངས་རྒྱས་མཆོད་སོགས་ལས་འཕགས། འཁོར་བ་རྒྱབ་ཕྱོགས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བླ་མ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་འདི་ལ་གྲུབ་པར་བྱ་ཕྱིར་སློབ་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་མེ་འོད་ལ༴ ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཐོགས། སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་འདོགས་པས་ཉན་མཚན་འདའ་འོ། །སངས་རྒྱས་མཆོག་མཛད་ལ༴ ལྷ་མིར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། སངས་རྒྱས་པདྨའི་སྡེ་ལ༴ ཆུ་ཡི་པདྨ་བཞིན་དུ་ཁམས་གསུམ་ལས་འཕགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཡང་དག་པར་བླངས

【汉语翻译】
现在明白了所说的话。 胜过珍宝等。 药师琉璃光王如来。 疾病平息，烦恼清净等利益无量。 彻底清净一切恶道的威严之王如来。 仅仅听闻就能产生无量利益。 毗卢遮那佛。 他的毛孔的功德也无量，听闻名号能产生无量福德。 一切意义都成就如来。 以净土和加持力，听闻无量名号故不退转。 无忧最胜吉祥佛。 远离不悦和痛苦，并且长寿。 从无间地狱解脱直至菩提，享受天人的安乐。 具有天人的主宰和一切资具。 从一切疾病魔障中解脱。 佛陀视一切众生为可怜。 一切世间都显现欢喜。 佛陀无上胜利之音如来。 以佛法而变得容貌端正。 善好殊胜吉祥佛。 不退转。 众人欢喜聚集。 适合持诵词句。 具有甚深智慧。 讲经说法时，众人都信服。 行于莲花上如来。 转移后，一切美好的容貌都令人欢喜，可爱且悦意。 具有无上智慧。 能忆念前世。 愿望和眼睛清净。 佛陀一切功德生起如来。 执持分别诸根，并且一切肢体都美好。 容貌端正，见者喜爱，见到欢喜，转变成极其殊胜的身体，光辉炽盛，前往佛土。 这是清净身体的佛陀名号之轮。 月亮圆满无垢佛。 从一切烦恼中解脱。 无忧佛。 不被烦恼沾染，没有忧愁。 使众多众生无忧。 光明完全清净佛。 胜过供养等。 背离轮回，获得智慧。 佛法之导师如来。 为了成就此佛法，应当学习。 大功德佛。 将会成就一切佛法。 火光佛。 执持法之明灯。 从轮回中解脱众生。 以利益众生而超越恶名。 最胜成就佛。 成为包括天人在内世间中最殊胜者。 莲花部佛。 如同水中的莲花一样，超越三界。 正确受持佛

【英语翻译】
Now I understand what was said. Superior to precious jewels, etc. Medicine Guru Bhaisajyaguru, King of Light. Benefits such as pacifying diseases and purifying afflictions are immeasurable. The King of Glory who completely purifies all the evil destinies. Just hearing it generates immeasurable benefits. Vairochana Buddha. The merits of his pores are also immeasurable, and hearing his name generates immeasurable merit. All meanings are accomplished, Tathagata. By the power of the pure land and blessings, one does not regress because of hearing the immeasurable name. Sorrowless Supreme Auspicious Buddha. Free from displeasure and suffering, and long-lived. From liberation from Avici hell to enlightenment, experiencing the happiness of gods and humans. Possessing the lord of the gods and all resources. Liberated from all diseases and demonic obstacles. The Buddha sees all sentient beings as pitiable. All worlds appear joyful. Buddha, the sound of complete victory, Tathagata. One becomes beautiful in appearance through the Dharma of the Buddha. Good and Holy Auspicious Buddha. Non-regressing. Everyone rejoices and gathers. Suitable for holding words. Profound courage. When teaching the Dharma, everyone believes. Walking on a lotus, Tathagata. After transforming, all beautiful forms are pleasing, lovely, and agreeable. Possessing supreme courage. Remembering past lives. Pure aspirations and eyes. Buddha, the source of all qualities, Tathagata. Holding the differentiated faculties and all limbs are beautiful. With a beautiful face, pleasing to see, joyful to behold, transforming into an extremely excellent body, blazing with glory, going to the Buddha-land. This is the round of the names of the Buddha of pure body. Moon fully expanded, stainless Buddha. Liberated from all afflictions. Sorrowless Buddha. Not stained by afflictions, without sorrow. Making many sentient beings free from sorrow. Light completely pure Buddha. Superior to offerings, etc. Turning away from samsara, attaining wisdom. Buddha, the teacher of the Dharma, Tathagata. In order to accomplish this Dharma of the Buddha, one should learn. Buddha of great qualities. One will accomplish all the Buddhadharma. Firelight Buddha. Holding the lamp of Dharma. Liberating sentient beings from samsara. By benefiting sentient beings, one transcends evil names. Supreme Accomplishing Buddha. Becoming the most supreme in the world, including gods and humans. Lotus division Buddha. Like a lotus in water, transcending the three realms. Correctly holding the Buddha.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒལ་པ་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པ་ལ༴ ཇི་སྐད་སྨྲས་བཞིན་བྱེད། བདུད་དང་ཕས་རྒོལ་བཅོམ་ཐེ་ཚོམ་
བཅད་ནས་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་དམ་པ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དཔལ་ལ༴ ངན་སོང་མེད་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས། འཚང་རྒྱ་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག །ཞ་ལོང་ལྐུག་པར་མི་འགྱུར། རྣམ་དག་བསོད་ནམས་འཕེལ། གྲོགས་ངན་མི་འབྱུང་བཤེས་རྙེད་བྱང་ཆུབ་ལ་སོམ་ཉི་མེད་པར་འགྱུར།སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དག་པ་འབྱུང་བའི་དཔལ་ལ༴ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་རིན་ཆེན་བདུན་འཐོབ་བོ། །སངས་རྒྱས་ཏཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ་མངོན་པར་འཕགས་པའི་དཔལ་ལ༴ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལས་མངོན་པར་འཕགས། སངས་རྒྱས་ཆོས་ནམ་མཁའི་སྒྲོན་མ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཞིང་འགྲོ་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་མཐོང་། མཁས་པའི་སེམས་ཅན་རྙེད་པ་སོགས་ཚེ་འདིར་ཐོབ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་གཟུགས་འཛིན་པ་ལ༴ འཁོར་བར་མི་འཁོར་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཆོས་སྤྱན་རྣམ་པར་དག སངས་རྒྱས་སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ སངས་རྒྱས་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས་པ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དགོངས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན་ལ༴ སངས་རྒྱས་བྱམས་པའི་རྒྱན་གྱི་དཔལ་ལ༴ སངས་རྒྱས་དགེ་བར་གྲགས་པ་དཔལ་དམ་པ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་པ་རྩལ་གྲགས་པའི་དཔལ་ལ༴ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་གྲགས་པའི་དཔལ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཡིད་ཚིམ་པར་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་པའི་དཔལ་ལ༴ ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བརྒྱད་པོ་འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་ཏེ། ལས་བྱེད་པའི་སྔར་བརྗོད་ན་འཕེལ་ཞིང་མི་འགྲིབ་བགེགས་དང་རྨི་ངན་འཇིགས་པ་མེད། གཡུལ་ལས་རྒྱལ། ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན། ཚིག་མི་བཟློག །གདུང་བ་དང་བག་ཚ་བ་མེད་སོགས་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ། །ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ།
ན་མོཿསཾ་གྷཱ་ཡ། འདི་ཐོས་ངན་སོང་མི་འགྲོ་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྐྱེ། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་རིམ་གྱིས་ཐོབ་བོ། །སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུགས་སྡུག་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་འཐོབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་པར་མཐོང་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབྱངས་དང་ནི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཟང་པོ་དམ་པའི་དཔལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་པདྨོ་ལ་བཞུད་པ། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་སོགས། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལི་ཙ་བི

【汉语翻译】
超越一切障碍，断除疑惑者，如其所说而行。摧毁魔及敌对者，断除疑惑后成佛。 莲花殊胜圆满之光辉，无恶道，佛法之花盛开。于菩提不退转，不为聋哑，清净福德增长，不生恶友，得遇善知识，于菩提无犹豫。 佛陀珍宝清净生起之光辉，获得菩提之支分七珍宝。 佛陀多罗王显胜之光辉，胜过一切众生。 佛陀之法如虚空之灯，前往佛土，此生得见佛，获得贤善众生等，此生可得。 佛陀以一切珍宝庄严之身相，不堕轮回，不退转，法眼清净。 佛陀灯王，佛陀力稳，成就意义之意，佛陀对一切众生之意，广为人知，佛陀慈爱庄严之光辉，佛陀善名远扬，殊胜之光辉，佛陀如须弥山般殊胜，力名远扬之光辉，佛陀对一切众生之意，名扬四方之光辉，佛陀令心满意足，力极名扬之光辉。 此乃东方八佛，出自《吉祥八颂经》，于行事前诵念，则增长不减损，无障碍及恶梦怖畏，战胜，不被压制，言语不被驳回，无痛苦及忧虑等，利益不可思议。 皈依佛（藏文：ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो बुद्धाय，梵文罗马拟音：Namo Buddhāya，汉语字面意思：皈依佛陀），皈依法（藏文：ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो धर्माय，梵文罗马拟音：Namo Dharmāya，汉语字面意思：皈依达摩），皈依僧（藏文：ན་མོཿསཾ་གྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः संघाय，梵文罗马拟音：Namaḥ Saṃghāya，汉语字面意思：皈依僧伽）。 听闻此，不堕恶道，生于佛土，次第获得无生法忍。 一切生世获得美貌等无量功德之佛名： 如来应供正遍知，见一切众生皆悦意，佛陀种种胜利之妙音，善逝贤善殊胜之光辉，如来莲花上行走，佛陀一切功德之源等。 对十方一切诸佛，恭敬顶礼供养皈依。 离查毗

【英语翻译】
Surpassing all obstacles, cutting off doubts, acting as spoken. Destroying demons and adversaries, becoming enlightened after cutting off doubts. The splendor of the perfect and sacred lotus, without evil destinies, the flower of the Buddha's teachings flourishes. Not regressing from enlightenment, not becoming deaf or mute, pure merit increases, evil friends do not arise, good teachers are found, and there is no hesitation in enlightenment. The splendor of the Buddha's pure and precious origin, obtaining the seven precious limbs of enlightenment. The splendor of the Buddha, the king of Tala, being manifestly superior, surpassing all sentient beings. The Buddha's Dharma is like a lamp in the sky, going to the Buddha-field, seeing the Buddha in this life, obtaining wise sentient beings, etc., obtainable in this life. The Buddha's form adorned with all precious jewels, not falling into samsara, not regressing, the Dharma eye is completely pure. Buddha, the King of Lamps, Buddha, firm in strength, the intention of accomplishing meaning, Buddha's intention for all beings, widely known, Buddha's splendor of loving adornment, Buddha's well-known virtue, the supreme splendor, Buddha, sublime like Mount Meru, the splendor of renowned strength, Buddha's intention for all sentient beings, the splendor of renowned fame, Buddha, satisfying the mind, the splendor of extremely renowned strength. These are the eight Buddhas residing in the East, spoken of in the "Auspicious Eight Sutra." Reciting them before undertaking actions increases and does not diminish, there are no obstacles, bad dreams, or fears, victory in battle, not being suppressed, words not being refuted, without suffering or anxiety, etc., the benefits are inconceivable. Homage to the Buddha (Tibetan: ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो बुद्धाय, Sanskrit Romanization: Namo Buddhāya, Literal Chinese Meaning: Homage to the Buddha), Homage to the Dharma (Tibetan: ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो धर्माय, Sanskrit Romanization: Namo Dharmāya, Literal Chinese Meaning: Homage to the Dharma), Homage to the Sangha (Tibetan: ན་མོཿསཾ་གྷཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमः संघाय, Sanskrit Romanization: Namaḥ Saṃghāya, Literal Chinese Meaning: Homage to the Sangha). Hearing this, one does not fall into evil destinies, but is born in a Buddha-field, gradually obtaining tolerance of the unborn Dharma. The names of the Buddhas who, in all lifetimes, obtain immeasurable qualities such as beautiful form: Thus Gone One, worthy, perfectly enlightened, seeing all sentient beings as pleasing, the melodious voice of the Buddha's various victories, the blissfully departed, the splendor of the virtuous and sacred, Thus Gone One walking on the lotus, the source of all the Buddha's qualities, etc. To all the victorious ones residing in the ten directions, I respectfully prostrate, offer, and take refuge. Licchavi

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དྲི་མ་མེད་པས་ཞུས་མདོ་ལས། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་ཟླ་བས་བརྒྱན། །མཁས་པ་གཟི་བརྗིད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ། །མེ་ཏོག་འོད་ཀྱིས་རྣམ་རོལ་མངོན་པར་མཁྱེན། །མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ་དང་། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །རབ་ཏུ་ཞི་བ་མཁས་པའི་གཟི་བརྗིད་ནི། །དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་དང་། །བརྩོན་འགྲུས་གྲངས་མེད་ཡང་དག་རབ་གནས་སོགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཉོན་མོངས་ཞི་བའི་མཚན་སྐོར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །མི་འཁྲུགས་འོད་དཔག་མེད་དང་རིན་ཆེན་ཏོག །ཟླ་འོད་ཉི་འོད་པདྨོའི་བླ་མ་དང་། །སྨན་གྱི་བླ་དང་ཡན་ལག་བླ་མ་དང་། །ཟླ་བ་རྒྱས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། །དཔའ་བརྟན་པའི་སྡེ་མཚོན་ཆས་ཉོན་མོངས་སེལ། །བདེ་ཆེན་ཐོབ་དང་རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཅན། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་སོགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་
རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ནི། །འགྲོ་ཀུན་ཉོན་མོངས་ཉེས་པ་སེལ་རྣམས་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཇི་སྙེད་པ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་ཞིང་མ་ལུས་པའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི་ལུས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་བཏུད་དེ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རེ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆེད་དུ་བདག་གིས་སྔགས་གྲུབ་ཅིང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་པ་བདག་གཅིག་པུས་སྤྱོད་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །སོགས་སྨོན་ལམ་སྣ་ཚོགས་སྙིང་ནས་གདབ་བོ། །འདི་ཡང་མཚན་འབུམ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ལས་རང་གི་ཁ་ཐོན་དུ་མི་ཕམ་པས་བཏུས་པར་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ། །ཞེ་ཆེན་བསྟན་གཉིས་དར་རྒྱས་གླིང་དུ་སྔར་བརྩམས་ཐོ་ལས་ཤིང་ལུག་ཟླ་༧ཚེས་༢༠ལ་དཔེར་ཤུས་པ་མངྒ་ལཾ། ༈ །ལས་སྒྲིབ་རྒྱུན་གཅོད་སྐབས་དང་པོ། ཧོ། བཅོམ་ལྡན་ཞི་ཁྲོ་འདིའམ་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འབྲེལ་བས་ན། །བདག་སོགས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་དག་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ཧོ། རྗེ་བཙུན་བྱམས་མགོན་ཁ་བསྒྱུར་རང་བྱུང་ཡ

【汉语翻译】
《无垢经》中说：佛陀以珍宝光芒和月亮庄严，智者光辉，音声自在王胜利，以花光显现，显而易见，花朵盛开的娑罗树王，月亮的坛城清净，极度寂静，智者的光辉是，名为音声自在王，精进无数，如实善安立等，十方诸佛连同佛子们，恭敬顶礼供养并皈依。寂灭烦恼之名号：如来应供正遍知，不动佛、无量光和珍宝顶，月光、日光、莲花上师和，药师和支分上师和，月亮圆满无垢者和，勇猛坚固的军队以武器消除烦恼，获得大乐和珍宝顶髻者，救度一切众生的国王等，十方
诸佛连同佛子们是，消除众生一切烦恼过患者，恭敬顶礼供养并皈依。为了利益一切有情，我以遍布十方三世的诸佛薄伽梵及其眷属足下的莲花，以等同所有刹土微尘数的身体，极度恭敬地，直至轮回的尽头，顶礼并皈依。为了圆满一切有情的愿望，请加持我能够成就咒语，一切愿望如意成就，并且从无上菩提中永不退转，独自修行诸佛及其眷属的一切功德海洋。等等，从内心深处发出各种祈愿。这也是从《十万名号宝鬘》中，由米庞（麦彭仁波切）自己口中念诵而摘录的，愿吉祥增长。在协庆丹尼达吉林（熙钦寺）以前的作品记录中，于木羊年七月二十日抄写，吉祥圆满！༈ 第一部分，断除业障之流。 ཧོ། 祈请寂静忿怒本尊，或个别化现的无量尊，以智慧大悲的联系，请以大誓愿力，清净我等一切誓言违犯和衰损。如是说。ཧོ། 顶礼慈氏怙主化现自生。

【英语翻译】
From the Sutra Requested by Vimalakirti: The Buddha is adorned with precious light and the moon. The wise one, glorious, victorious Lord of Speech. Manifestly knowing the manifestations of flower light. The king of sal trees with blooming flowers. The mandala of the moon is completely pure. Utterly peaceful, the glory of the wise is. Called the victorious Lord of Speech. Countless diligence, truly well-established, etc. To the victorious ones of the ten directions together with their sons. I respectfully prostrate, offer, and take refuge. Names that pacify afflictions: Thus Gone One, perfectly complete Buddha. Akshobhya, Amitabha, and Precious Top. Moonlight, Sunlight, Lotus Lama, and. Medicine Lama and Limb Lama, and. The full moon, the stainless one, and. The brave, steadfast host eliminates afflictions with weapons. Obtaining great bliss and possessing a precious crown. Kings who completely protect all beings, etc. The victorious ones of the ten directions
together with their sons are. Those who eliminate all afflictions and faults of beings. I respectfully prostrate, offer, and take refuge. To the lotus feet of all the Buddhas, Bhagavat, of the ten directions and three times, together with their retinue, for the sake of all sentient beings, I prostrate with utmost reverence with bodies as numerous as the dust particles of all realms, until the end of samsara, and take refuge. In order to fulfill the wishes of all sentient beings, please bless me to accomplish mantras, to fulfill all wishes as desired, and to never turn back from unsurpassed enlightenment, to practice alone all the oceans of qualities of the victorious ones together with their sons. Etc., I make various prayers from the depths of my heart. This was also extracted from the Garland of a Hundred Thousand Names, recited from his own mouth by Mipham. May virtue increase. Copied from the previous works record at Dzogchen Monastery on the 20th day of the 7th month of the Wood Sheep year. May there be auspiciousness! ༈ The first section, Cutting the Stream of Karmic Obscurations. HO! Bhagavan, peaceful and wrathful deities, or the countless emanations of individual forms, please heed my request. Through the connection of wisdom and great compassion, please purify all the violations and impairments of vows of myself and others through the power of your great commitment. Thus it is said. HO! Homage to the self-arisen manifestation of the Lord Maitreya.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཤེས་སྐུ། །སྙིང་ལ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བའི་མུན་པ་མ་ལུས་པ། །མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་དག་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་སྔགས་བཟླ་མཇུག་ཏུ། འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཁ་བསྒྱུར་
སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་ཁ་བསྒྱུར་མགོན་པོས་རྗེས་བཟུང་ནས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་འཕེལ། །ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ཅེས་དང་། །བདག་ནི་སྐྱེ་བ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །ནད་གདོན་རྒུད་སོགས་གཞན་དབང་མི་འགྱུར་ཞིང་། །འཇིགས་མེད་རང་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ། །བསྟན་འགྲོའི་དོན་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་ཤོག །ཅེས་དང་། རྗེ་བཙུན་ཁ་བསྒྱུར་བྱམས་མགོན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་སྐྱེད་དང་། །སོགས་དང་། ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །བདག་སོགས༴ ནད་གདོན༴ ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་སོགས་དང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །རྗེ་བཙུན་ཁ་བསྒྱུར་བྱམས་པ་མགོན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་དང་། ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་མཐའ་ཡས་སོགས་ཚིག་བཅད་དང་། ཡེ་དྷར་དང་བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧོ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རྗེ་བཙུན་ཁ་བསྒྱུར་བྱམས་མགོན་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ། །གང་བསམ་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཚིག་བཅད་དྲུག་བརྗོད་དྷཱི་མིང་པས་སོ། ༈ །ཉེ་སྲས་སྒྲུབ་དུས་སུ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །ནམ་མཁའི་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཁ་བསྒྱུར་སྙིང་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །ལྷག་པ་ཡི་ནི་ལྷ་ཉིད་ལ། །ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པའི། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཀུན། །
ནམ་མཁའ་ཀུན་ཀྱི་སྐབས་ན་དཔལ། །མཆོད་པའོ། །དངོས་པོ་ཀུན་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་འདུད། །རྟོག་པའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་གསང་སྔགས་གྲུབ། །འཇམ་པའི་དཔལ་གྱི་ངང་གྱུར་ནས། །ཐམས་ཅད་དོན་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དེ་འབྲས་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་རང་འདོད་འདོད་གསོལ་དྷཱི་མིང་བྲིས། ༈ །ཡང་དག་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བཞུགས། ཨོཾ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་། །གདོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་སྣང་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རང་

【汉语翻译】
智慧身。心中无别安住之光芒，将错觉轮回之黑暗，无余清净于平等大乐之界。如是祈祷后念诵咒语，结尾时说：从此处直至菩提胜妙心髓之间，祈请至尊弥勒怙主垂念摄受，令二利任运成就，圆满兴盛功德财富，圆满大乘道之功德。如是说。我于生生世世中，不为疾病邪魔衰败等所控制，获得无畏自在圆满，为利教众而具威力。如是说。至尊香萨弥勒怙主，您的发心等。以赞颂祈祷您之威力，我等，疾病邪魔，佛法与吉祥等。以此善根愿我速速，成就至尊香萨弥勒怙主，所有众生一个也不遗余，全部安置于彼果位。如是说。虚空边际无涯等词句，以及吉祥是： ཧོ། (HO，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：Ho，汉语字面意思：吼) 大乐恒遍智慧身，至尊香萨弥勒吉祥光辉，降下殊胜共同成就，如意甘霖，一切所愿如意成就，吉祥如意。六句偈颂由谛明说。༈。近侍修法时，无始无终之菩萨是，虚空地之精华香萨精华大欢喜。普贤王如来一切之主宰。殊胜之天神，法界平等与不平等之，虚空界之无边际，自生者之供养一切。 
虚空一切之时为吉祥，供养也。一切事物皆向您顶礼。为分别念之疾病所困者，以平等智慧金刚，无有分离加持之。心中获得自在秘密咒语成就。化为文殊之自性，一切之事皆圆满，彼果如意成就之。此为随心所欲祈愿谛明书写。༈。真实圆满之七支。 ཨོཾ། (OM，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：嗡) 显有清净平等法身之界，本初即为大解脱，我顶礼。所有显现大乐金刚之自

【英语翻译】
Wisdom Body. With the rays of light residing inseparably in the heart, May all the darkness of illusory samsara, Be purified into the realm of equality, great bliss. Having prayed thus, recite the mantra, and at the end say: From here until the essence of Bodhi, May the venerable Maitreya, the protector, hold us with compassion, May the two benefits be spontaneously accomplished, and may the glory of wealth and prosperity increase, May the qualities of the Great Vehicle path be completely perfected. Thus, and: May I, in all lifetimes, Not be controlled by disease, evil spirits, decline, etc., May I obtain fearless freedom and perfection, May I be powerful for the sake of the teachings and beings. Thus, and: Venerable Khamsar Maitreya, your aspiration, etc. And: By the power of praising and praying to you, May I, etc., disease, evil spirits, Dharma and auspiciousness, etc. By this virtue, may I quickly, Attain the venerable Khamsar Maitreya, May no sentient being be left behind, May all be placed on that ground. Thus, and: The words such as the ultimate limit of the sky, and auspiciousness are: HO. Great bliss, constant, pervasive wisdom body, Venerable Khamsar Maitreya, auspicious and radiant, Bestow the rain of supreme and common siddhis, fulfilling all desires, May all that is desired be accomplished as wished, may there be auspiciousness. The six verses were spoken by Dhi Ming. ༈. During the practice of the close disciples, the Bodhisattva without beginning or end is, The essence of the earth of space, Khamsar essence, great joy. Samantabhadra, the lord of all. The supreme deity, Of the Dharmadhatu, equal and unequal, Of the boundless realm of space, All the offerings of the self-born ones. 
In the context of all space, may there be glory, It is an offering. All things bow down to you. For those seized by the disease of conceptualization, With the equality wisdom vajra, Bless without separation. Obtain power over the mind, accomplish secret mantras. Having transformed into the nature of Manjushri, All things are perfectly fulfilled, May that result be accomplished as wished. This is Dhi Ming's writing of self-desired aspirations. ༈. The seven branches of true perfection reside. OM. The realm of the Dharmakaya, pure and equal, of appearance and existence, From the beginning, it is great liberation, I prostrate. Whatever appears is the self of the great bliss vajra.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་གྱིས། །ཀུན་བཟང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །རང་སེམས་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་བའི་ཉེས་པ་ཡིས། །མ་དག་ནོངས་པར་བཟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །འདི་ལྟར་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུར་རོ་གཅིག་པའི། །ཡང་དག་དོན་ལ་མི་ཕྱེད་ཡི་རང་ངོ་། །མཉམ་ཉིད་དང་ནས་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྐོར། །སྐུ་གསུམ་རོལ་པ་ནམ་ཡང་མི་ཟད་པའི། །རྟག་པ་ཆེན་པོར་བཞུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དགེ་ཞིང་ལེགས་པའི་ལམ། །རང་གྲོལ་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལྕགས་བྱི་ཟླ་༨ཚེས་༡༤ལ་ཞེ་འཛོད་དུ་དྷཱིས་བྲིས་པ་དགེ །༈ གཟུངས་སྔགས་སྣ་ཚོགས། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་བསྙེན་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་སྙིང་པོའོ། །སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་གཟུངས། ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ་ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ་ན་མཿ སཾ་གྷཱ་ཡ་ཏདྱ་ཐཱ་ཨིཊྚེ། བཊྚེ།
ནཊྚེ། ཀུན་ཊྚེ། ཊཀྐེ། ཐཀྐེ། ཐ་རཀྐེ། སུ་རུ་མ་ཏི། རུ་རུ་མ་ཏི། རུ་རུ་ཧི་ལླི། མི་ཝི། སཔྤ་ཛྙཱ་དུ་པ་དགྒ། ན་མཿ སཔྤ། སམྨ། ས་མུ་ཛྙཱ་ནི། སིཛྙཱ་ནྟུ། མེ་མནྟྲ་པཱ་དཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་མི་ལླིའི་རྗེས་སུ། སརྦ་ཛྙཱ་སྩི་བི་ས་དགྒ། ན་མཿསམྨ། ས་མ་བུདྡྷཱ་ནཾ།སིདྡྷུ་ནྟུ་མེ་མནྟ་པཱ་ད་སྭཱ་ཧཱ། སྐྱབས་སེམས་སྟོང་ངང་པཾ་ལས་པད་དཀར་འདབ་བཞིར། གསེར་རྡོར་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཚེ་དཔག་མེད་དེའི་སྐུ་ལུས་དྲང་པོར་སྲོག་རྩ་ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟ་བུའི་ལྟེ་བར་རང་སེམས་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་བསམ། དེ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་དུ་ཡོད་པར་སེམས་གཏད། གོང་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླ། འདི་བསླབ་བཏུས་ལུས་སྲུང་སྔགས་དང་གཅིག་ཡི་གེ་ང་བདུན་ཚད་དེ། ཨིཊྚེ་མན་ཆད་དོ། །ཨཏྟེ་ཝ་དྷེ་སོགས་འདྲ་མིན་ཡོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ། ས་ར་ཧེ། ཀ་ར་རེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཛཱི་བཱ་ནི། འཆི་མེད་ཉེ་བར་རྩོལ་མ། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་འཆི་མེད་ཆེན་པོ་སུ་མུ་ཁེ་ལགས་པས་ཞལ་དུ་ཛཱི་ཝཾ་འཚོ་བ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཕོབ་ཅིག་ཕོབ་ཅིག སརྦ་ཐམས་ཅད། བཛྲ་པདྨ་ས་མ་ཡོ་གི། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོ། བིསྡྱཱ་སི་ཏ་རྣམ་པར་གནས་པ་སྦྱོང་བ། མཱུཏྟེ་སྐུ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཐབས་ཤེས། ཨ་ཨཱ་ཨྃ་ཨཿཧ་ཚེ་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ། སྭཱ་ཧཱ་གཞི་ཚུགས།

【汉语翻译】
以。 普贤幻化网之供养奉献。 自心分别念迷乱之罪过， 不净错误执取忏悔。 如此大乐法身一味性， 不舍弃真实义而随喜。 平等性以及从慈悲之游舞， 法轮恒常不间断地转动。 三身游舞永不穷尽之， 祈请安住于大常之中。 所有一切无余善妙之道路， 愿成就自解脱义之佛陀。 铁鼠年八月十四日于贤措（Zhe’e, 地名）地迪（Dhi，人名）所写，善哉！ 各种陀罗尼咒语。 嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ मुनि मुनि महामुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahāmunaye svāhā，汉语字面意思：嗡，牟尼，牟尼，大牟尼，梭哈。） 是释迦牟尼佛的心咒。 嗡 阿玛Ra尼 资万帝耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ अमाराणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死亡，生命，梭哈。） 是长寿孔雀大明王的心咒。 声音不悦耳的延寿陀罗尼。 纳摩 布达雅 纳摩 达摩雅 纳摩 僧伽雅 达地雅他 益智 瓦智， 纳智， 滚智， 扎克， 塔克， 塔Ra克， 苏汝玛帝， 汝汝玛帝， 汝汝嘿利， 米维， 萨巴扎 杜巴达嘎， 纳摩 萨巴， 萨玛， 萨姆扎尼， 悉扎度， 美曼扎 帕达 梭哈。 又，在米利的后面。 萨瓦扎 斯智维萨达嘎， 纳摩萨玛， 萨玛布达南， 悉度度美曼扎帕达梭哈。 皈依发心，于空性中，从邦字生出四瓣白莲花， 金刚五股杵的中央，观想长寿佛，其身正直，命脉如钢铁之命柱，五股金刚杵般的中央，观想自心吽字深蓝色。 专注其上，咒鬘于其右旋。 上述咒语念诵三遍。 此与学集论之身护咒相同，五十七字之量。 从益智开始。 阿智瓦德等各不相同。 嗡 班匝 阿玉克谢 萨Ra嘿 嘎RaRa 效RaRa 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ། ས་ར་ཧེ། ཀ་ར་རེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe sarahe karare śvarare hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，寿，萨Ra嘿，嘎RaRa，效RaRa，吽。） 如此祈请三遍。 续部所说金刚亥母之咒语。 嗡 阿姆日达 桑资瓦尼。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཛཱི་བཱ་ནི།，梵文天城体：ओँ अमृत संजीवानि，梵文罗马拟音：oṃ amṛta saṃjīvāni，汉语字面意思：嗡，甘露，完全，生命。） 不死近边勤奋者。 玛哈 阿姆日达 不死大 苏姆克 尊口中 资万 生命。 扎贝夏雅 扎贝夏雅。 放入，放入。 萨瓦 一切。 班匝 贝玛 萨玛约给。 金刚莲花平等结合。 玛哈 菩提 资达 菩提心大。 维斯达亚 斯达 然巴那巴 炯瓦。 牟智 身体。 吽 吽 方法智慧。 阿 阿 昂 阿 哈 长寿成就咒语息。 梭哈 基础稳固。

【英语翻译】
With. Offering the mandala of the all-good illusion net. With the fault of the delusion of self-mind's thoughts, I confess that I have wrongly grasped the impure. Thus, in the one taste of the Dharmakaya of great bliss, I rejoice without separating from the true meaning. From equality and the play of compassion, May the wheel of Dharma turn continuously. The play of the three bodies is never exhausted, I pray that you remain in the great permanence. All without exception, the path of virtue and goodness, May I accomplish the Buddha of self-liberation. Written by Dhi at Zhe'e on August 14th of the Iron Rat year, may it be auspicious! Assorted Dharani mantras. Om Muni Muni Maha Munaye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ मुनि मुनि महामुनये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ muni muni mahāmunaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Muni, Muni, Great Muni, Svaha.) This is the heart mantra of Buddha Shakyamuni. Om Amaraṇi Jīvantiye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ अमाराणि जिवन्तिये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Immortal, Life, Svaha.) This is the heart mantra of the Great Golden Peacock, the longevity practice. The longevity dharani for unpleasant sounds. Namo Buddhaya Namo Dharmaya Namah Sanghaya Tadyatha Iṭṭe. Vaṭṭe. Naṭṭe. Kuṇṭṭe. Ṭakke. Thakke. Tha Rakke. Suru Mati. Ruru Mati. Ruru Hilli. Mivi. Sappa Jña Dupa Dagga. Namah Sappa. Samma. Samu Jñani. Si Jñantu. Me Mantra Pada Svaha. Also, after Milli. Sarva Jña Sci Vi Sa Dagga. Namah Samma. Sama Buddhanam. Siddhuntu Me Mantra Pada Svaha. Refuge and Bodhicitta, in emptiness, from the letter Pam arises a four-petaled white lotus, In the center of the golden five-pronged vajra, visualize Amitayus, his body upright, the life force like an iron pillar, in the center like a five-pronged vajra, visualize your own mind as a dark blue Hum. Focus on it, with the mantra garland circling to the right. Recite the above mantra three times. This is the same as the body protection mantra from the Compendium of Trainings, with a measure of fifty-seven letters. Starting from Iṭṭe. Atteva Dhe etc. are different. Om Vajra Ayuṣe Sarahe Karare Śvarare Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ། ས་ར་ཧེ། ཀ་ར་རེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe sarahe karare śvarare hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Life, Sarahe, Karare, Śvarare, Hum.) Pray like this three times. The mantra of Vajravarahi spoken from the tantras. Om Amrita Samjīvani. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཛཱི་བཱ་ནི།, Sanskrit Devanagari: ओँ अमृत संजीवानि, Sanskrit Romanization: oṃ amṛta saṃjīvāni, Literal Chinese meaning: Om, Ambrosia, Completely, Life.) Immortal near diligence. Maha Amrita Great Immortal Sumukhe In the mouth Jivam life. Praveśaya Praveśaya. Insert, insert. Sarva All. Vajra Padma Samayogi. Vajra and Lotus equally united. Maha Bodhi Citta Great Bodhicitta. Visdaya Sita Nampa Naba Jongwa. Mutte Body. Hum Hum Method Wisdom. A A Am Ah Ha Long life accomplishment mantra peace. Svaha Foundation stable.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 ཁྲི་བཟླས་འཆི་བ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་ཞབས་བཞི་མ་འོང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་གུད་ལས་བསྲུང་བ་ལྷ་ལྔ་སོགས་ཀྱི་སྔགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་ཧ་སྲ་པྲ་མརྡ་ནཱ་བ་ར་སིདྡྷི་ད་མཱི་ཀེ་མ་ཎི་བཛྲ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྟོང་ཆེན་པོ་རབ་འཇོམས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་དྷྭ་ཛཱ་གྲ་ཀེ་ཡུ་རེ་པ་ར་སཻ་ནྱ། བ་དྷཱནྶ་ན་ཀྲཱ་སྭཱ་སཻནྱ་པ་རི་ལ་ནི། ཨུ་ལུ་ཀཱ་མུ་ཁི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། པ་ར་སཻནྱ་མ་ཨ་ནནྟ་
བྷུ་ཛི། ཨ་ནནྟ་མུ་ཁེ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱེ་སྭཱ་ཧཱ། འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྙིང་པའོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་དྷཱ་རི་བཛྲཱི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་སོར་འབྲངས་མའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་པི་ཤཱ་ཙི་པརྣ་ཤ་བ་རི་སརྦ་མ་རིའམ། ཛཱ་རའམ་ཉེར་འཚེ་ཁ་བསྒྱུར་པྲ་ཤ་མ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། སྭཱ་ཧཱའི་ཚབ་དུ་ཁ་ཅིག་ཧཱུྃ་ཕཊ། རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་མའི་གཟུངས་སོ། །ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱ་མ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱི། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཕཊ་ཕཊ།སརྦ་དུར་ནི་མི་ཏ་དུར་སྭ་སྣ་ཤཱནྟིངྐུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། གཙུག་ཏོར་འབར་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བཅུའོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ་ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲཱ་མ་ཎཿཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འདི་ལ་ཇོ་བོའི་དག་ཐེམ། གསུམ་བརྒྱད་བཅུ་གཉིས་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་ཉེར་དགུ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་རྣམས་རིང་། ད་ཧ་རྗེས་བཤད། ཎཿརྣམ་བཅད། ཡ་བཏགས་ཧྱ་གཉིས་བདུན་ཉེར་དྲུག་འཐུག་བོ། བཞི་དགུ་བཅུ་བདུན་སོ་གཉིས་ཧ་བཅུ་གཉིས་ཉེར་གཅིག་སོ་ལྔ་ཕྱིར་ལོག རིང་ཆ་འ་བརྒྱད། ཤད་གཅིག་ཚེག་བྲག་གཅིག །ཡ་བཏགས་གཅིག་དང་ཧ་བདུན་ནི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཐེམ་ཡིན། ཡེ་ནས་ཎའི་བར་ཡིག་འབྲུ་སོ་ལྔ་འཐུག་པོ་གསུམ་ལོག་པ་གསུམ་སོགས་བཤད། ཨ་ཏི་ཤ་ལས་ནག་ཚོས་བསྒྱུར་ཟེར་བ་ཆོས་སྤྱོད་འགྲེལ་པ་ཞིག་ན་སྣང་། ༈ རིག་པ་ཕུག་རོན་གཟུངས་ཞེས་གཟུངས་འཁྲུགས་སོགས་དུག་སེལ་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ། ཨ་ཙིནྟྱ་ཏ་བྷཱུ་ཏ་རཱུ་པི་ནི་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །རྨ་བྱ་ཆེན་པོའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨཿམ་ཧཱ་མཱ་ཡུ་རི་བིདྱ་ར་ཛྙཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་སོ། །བསིལ་ཚལ་སྙིང་པོ། ཨ

【汉语翻译】
念诵十万遍能摧毁死亡的金刚天女，八面十六臂四足降临。金刚橛中守护的五尊神等的咒语：嗡 玛哈 萨哈 萨ra 扎玛达 纳瓦ra 悉地 达弥 盖 玛尼 班匝 尼 吽 啪 梭哈。这是大摧毁的精华。嗡 巴嘎瓦帝 达扎 扎嘎ra 盖 尤热 巴ra 赛尼 瓦达纳 萨那 扎 梭 赛尼 巴日拉尼。 乌鲁嘎 穆克 卡卡 卡嘿 卡嘿。 巴ra 赛尼 玛 阿 南达 布吉。 阿南达 穆克。 扎哈ra 扎哈ra 吽 啪 梭哈。这是胜幢顶端庄严的咒语。嗡 玛热哉 梭哈。这是光芒母的精华。嗡 玛尼 达日 班匝日尼 玛哈 扎地 萨热 吽 吽 啪 啪 梭哈。这是随行母的精华。嗡 贝夏则 巴尔纳 萨瓦日 萨瓦 玛热阿姆。 匝ra 阿姆 涅热 策 卡 嘉 扎夏玛尼 梭哈。有些以吽 啪代替梭哈。这是山居叶衣母的陀罗尼。嗡 纳玛 萨曼达 布达 纳姆 阿扎地哈达 萨萨纳尼。 嗡 卡卡 卡嘿 卡嘿 吽 吽。 匝拉 匝拉 扎匝拉 扎匝拉 德叉 德叉 啪 啪。萨瓦 杜日尼 米达 杜日 梭 萨纳 祥定 固如 梭哈。这是顶髻燃烧的咒语。嗡 达热 德达热 德热 梭哈。这是度母的精华，十个字。 纳摩 惹纳 扎雅雅。 嗡 耶 达玛 嘿度 扎巴瓦 嘿顿 爹 萨 达塔嘎多 嘿 瓦达 爹 萨 恰 约尼 若达 诶旺 巴迪 玛哈 萨玛纳耶 梭哈。此缘起咒有觉沃的校正。三、八、十二、十四、二十一、二十九、三十、三十二是长的。现在说哈的后续。 纳是断开。 亚加上嘿，二、七、二十六是粗的。四、九、十、十七、三十二，哈十二、二十一、三十五是返回。长音有八个。单竖线一个，点断一个。亚加上一个，哈七个是缘起咒的校正。从耶到纳之间有三十五个字母，粗的有三个，返回有三个等说。阿底峡说从黑色转译，在一部法行论释中出现。 ༈ 名为“明觉鸽子陀罗尼”的，是消除陀罗尼错乱等毒的：纳玛 萨曼达 布达 囊。 阿钦佳 达 布达 茹比尼 嗡 达热 梭哈。如是说。大孔雀明王的咒语：嗡 阿 玛哈 玛尤日 维迪亚 惹吉尼 吽 吽 啪。如是说。清凉园的精华。阿

【英语翻译】
The Vajra Goddess who destroys death by reciting ten million times, with eight faces, sixteen arms, and four legs, will come. The mantra of the five deities who protect from Vajra Kilaya, etc.: Om Maha Saha Sara Pramardana Vara Siddhi Dami Ke Mani Vajra Ni Hum Phat Svaha. This is the essence of the great destroyer. Om Bhagavati Dhvaja Agra Keyure Para Sainye. Badhana Sanakara Sva Sainye Parilani. Uluka Mukhi Kha Kha Khahi Khahi. Para Sainye Ma Ananta Bhuji. Ananta Mukhe. Prahara Prahara Hum Phat Svaha. This is the mantra of the victory banner's top ornament. Om Marichye Svaha. This is the essence of the radiant mother. Om Mani Dhari Vajrini Maha Pratisa Re Hum Hum Phat Phat Svaha. This is the essence of the individually following mother. Om Pishachi Parna Shabari Sarva Mariam. Jara Am Nyertse Kha Gyur Prashamani Svaha. Some replace Svaha with Hum Phat. This is the dharani of the mountain-dwelling leaf-clad mother. Om Namah Samanta Buddhanam Apratihata Shashanani. Om Kha Kha Khahi Khahi Hum Hum. Jvala Jvala Prajvala Prajvala Tishta Tishta Phat Phat. Sarva Durnimita Dur Svasna Shantim Kuru Svaha. This is the mantra of the blazing crown. Om Tare Tuttare Ture Svaha. This is the essence of Tara, ten syllables. Namo Ratna Trayaya. Om Ye Dharma Hetu Prabhava Hetun Teshan Tathagato Hyavadat Teshan Cha Yo Nirodha Evam Vadi Maha Shramanah Ye Svaha. This dependent origination mantra has Jowo's correction. Three, eight, twelve, fourteen, twenty-one, twenty-nine, thirty, thirty-two are long. Now the continuation of Ha is explained. Na is separated. Ya plus Hya, two, seven, twenty-six are thick. Four, nine, ten, seventeen, thirty-two, Ha twelve, twenty-one, thirty-five are returned. Long vowels have eight. Single vertical line one, dot break one. Ya plus one, Ha seven are the correction of the dependent origination mantra. From Ye to Na there are thirty-five letters, three thick, three returns, etc. Atisha said it was translated from black, it appears in a Dharma practice commentary. ༈ The one called "Awareness Pigeon Dharani" is for eliminating poisons such as dharani confusion: Namah Samanta Buddhanam. Achintya Ta Bhuta Rupini Om Tare Svaha. Thus it is said. The mantra of the Great Peacock King: Om Ah Maha Mayuri Vidyarajni Hum Hum Phat. Thus it is said. Essence of the Cool Grove. A

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོཾ་ཨཱཿ
ཤཱི་ཏ་པྲ་ཏི་ཛྲིཾ་ཧཱུྃ། གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་མནྟྲ་ཨ་ནུ་སཱ་རི་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། སྟོང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་ས་ཧ་ས་པྲ་མརྡ་ནི་བུཾ་ཧཱུྃ། ཞེས་སོ། །སོར་འབྲངས་གོང་དུ་ཡོད། ནོར་རྒྱུན་མའི་སྔགས། ཨོཾ་བཱ་སུདྷཱ་རི་མ་ཧཱ་བཱ་སུ་པྲིཥྚི་ནི་པ་ཏ་ནི་བཱ་སུ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་གསུངས་པ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ནི། ཨོཾ་ན་མཿཨཱརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚན་པྲ་དུཥྚ་ན་མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ། ཛཾ་བྷ་ཡ། སཏྭཾ་བྷ་ཡ། རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲྭར་བ་སུའི་རིང་ཆ་མེད། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚན་སཏྭཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཁ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། མི་གཡོ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། རྣམ་རྒྱལ་མའི་སྙིང་པོ། གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་གཟུངས་ཐུང་སོགས། སྔགས་བརྒྱ་པར་ཡོད། གསང་བ་རིང་སྲེལ་གཟུངས་ཐུང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་དྷཱ་ཏུ་མུ་དྲཱ་ཎི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་ཏུ་བི་བྷཱུ་ཥི་ཏེ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་རྒྱན་འབུམ་གཟུངས་ཐུང་ནི། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཛ་ཡ། མུ་ཁེ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེ་སྙིང་ཡང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །གསེར་ཅན་གྱི་གཟུངས་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཀུ་ཊི་ཀུ་ཊི་ནི། ཨི་མི་རི་ཏོ་ཀོ་ཥ་ཎི། ཨི་མི་རི་ཎི་ཨི་རི་སྭཱ་ཧཱ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པ་འདི་ཇི་བསམ་འགྲུབ་ནོར་འཕེལ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད། ཉེ་སྙིང་། མེད་དོ། །འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུང་གི་ཟས་གཟུངས་ནི། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱི། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ག་ནེ་ག་ག་ན་གཉྫ་ཨཱ་ན་ལ་སརྦཾ། ལ་ཧུ་ལ་ཧུ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཨཱ་
ཀརྵ་ཎི་མཱ་བི་ལམྤ་མི་བི་ལམྤ། ཡ་ཐེ་པ་སྟཾ་མེ་སཾ་པཱ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་ཆར་འབེབས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཛམ་བྷ་ལའི་སྙིང་པོ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་གནོད་གནས་དབང་པོའི་རྟོགས་བ་ལས་སོ། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་གཟུངས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་སྭཱ་ར་པྲ་མརྡ་ནི་རཱ་ཛ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཾཀྶཾ་བུདྡྷ

【汉语翻译】
嗡 阿。
希达 扎德任 吽。 秘密真言的后续是：嗡 阿 玛哈 曼扎 阿努萨日尼 吽 吽 吽。 大空广大是：嗡 阿 玛哈 萨哈萨 扎玛达尼 崩 吽。 如是说。 详细的在前面有。 财源佛母的咒语：嗡 巴苏达日 玛哈 巴苏 扎日什提尼 巴达尼 巴苏 梭哈。 金刚帐中所说的度母的陀罗尼是：嗡 拿摩 阿雅 阿瓦洛吉特 效瓦拉雅。 菩提萨埵雅。 摩诃萨埵雅。 摩诃迦卢尼迦雅。 达地雅他。 嗡 达咧 都达咧 都咧 萨瓦 都什登 扎都什登 玛玛 扎日德。 赞 巴雅。 萨当 巴雅。 显现幻化网中无有瓦苏的远亲。 摩哈雅。 班达雅。 吽 吽 吽。 啪 啪 啪。 萨瓦 都什登 萨当 巴尼 达咧 梭哈。 如是说。 嗡 赞达 玛哈 罗卡纳 吽 啪。 不动佛的心咒。 嗡 勃隆 梭哈。 嗡 阿弥利达 阿优达德 梭哈。 尊胜佛母的心咒。 顶髻无垢陀罗尼短咒等，在百咒中有。 秘密长寿佛塔陀罗尼短咒：嗡 萨瓦 达塔嘎多 效尼夏 达图 姆扎日阿尼 萨瓦 达塔嘎达 达玛度 比布西德 阿迪西提 呼如呼如 吽 吽 梭哈。 如是说。 菩提庄严宝鬘陀罗尼短咒是：嗡 萨瓦 达塔嘎达 雅瓦洛吉德 扎雅 扎雅 梭哈。 嗡 呼如呼如 扎雅。 姆凯 梭哈。 近心咒也是：嗡 班扎 阿优 效 梭哈。 如是说。 金光明经的陀罗尼是：拿摩 惹纳 札雅雅。 达地雅他。 固迪固迪尼。 额米日多 郭夏尼。 额米日尼 额日 梭哈。 三世诸佛所生，此如意成就，财物增多等利益的程度。 近心咒。 没有。 从妙吉祥根本续中所说的佛陀宝髻佛的食物陀罗尼是：拿摩 萨瓦 布达 南 阿扎日阿提哈达 效萨那尼。 达地雅他。 嗡 嘎嘎内 嘎嘎那 根扎 阿那拉 萨瓦。 拉呼拉呼 萨玛雅 玛努 斯玛拉 阿
嘎日萨尼 玛 比兰巴 米 比兰巴。 雅贴 巴 斯当 麦 桑 巴达雅 梭哈。 降下食物雨。 拿摩 惹纳 札雅雅。 拿摩 玛尼 巴扎雅 玛哈 雅叉 赛那巴达耶。 嗡 赞巴拉 扎列扎拉雅 梭哈。 赞巴拉的心咒，利益无量，出自损害处所自在的证悟。 供养云陀罗尼。 拿摩 惹纳 札雅雅。 拿摩 巴嘎瓦德 班扎 萨瓦拉 扎玛达尼 惹扎雅 达塔嘎达雅 阿哈德 桑雅桑 布达

【英语翻译】
Om Ah.
Shita Pratidrim Hum. The continuation of the secret mantra is: Om Ah Maha Mantra Anusarini Hum Hum Hum. The great emptiness is: Om Ah Maha Sahasa Pramardani Bum Hum. Thus it is said. The details are above. The mantra of the Goddess of Wealth: Om Vasudhari Maha Vasu Pristhini Patani Vasu Svaha. The Tara dharani spoken in the Vajra Tent is: Om Namah Arya Avalokiteshvaraya. Bodhisattvaya. Mahasattvaya. Mahakarunikaya. Tadyatha. Om Tare Tuttare Ture Sarva Dushtan Pradushtana Mama Krite. Jambhaya. Stambhaya. In the net of illusion of manifestation, there is no distant relative of Vasu. Mohaya. Bandhaya. Hum Hum Hum. Phat Phat Phat. Sarva Dushtan Stambhani Tare Svaha. Thus it is said. Om Chanda Maha Rokhana Hum Phat. The heart mantra of Achala. Om Bhrum Svaha. Om Amrita Ayur Dade Svaha. The heart mantra of the Victorious Goddess. The short dharani of the Immaculate Crown, etc., are in the Hundred Mantras. The short dharani of the Secret Relic: Om Sarva Tathagatoshnisha Dhatu Mudrani Sarva Tathagata Dharmatu Vibhushite Adhishthite Huru Huru Hum Hum Svaha. Thus it is said. The short dharani of the Bodhi Ornament Garland is: Om Sarva Tathagata Vyavalokite Jaya Jaya Svaha. Om Huru Huru Jaya. Mukhe Svaha. The near heart mantra is also: Om Vajra Ayushe Svaha. Thus it is said. The dharani of the Golden Light Sutra is: Namo Ratna Trayaya. Tadyatha. Kuti Kutini. Imirito Koshani. Imirini Iri Svaha. The extent of the benefits of the Buddhas of the three times, such as the fulfillment of wishes, the increase of wealth, etc. Near heart mantra. None. The food dharani of Buddha Ratnakuta spoken in the Manjushri Root Tantra is: Namah Sarva Buddhanam Apratihata Shashanani. Tadyatha. Om Gagane Gagana Ganja Anala Sarvam. Lahu Lahu Samaya Manu Smara A
Karshani Ma Vilamba Mi Vilamba. Yathe Pa Stam Me Sampadaya Svaha. To rain down food. Namo Ratna Trayaya. Namo Mani Bhadraya Maha Yaksha Senapataye. Om Jambhala Jalendraya Svaha. The heart mantra of Jambhala, the benefits are immeasurable, it comes from the realization of the power of the place of harm. Offering Cloud Dharani. Namo Ratna Trayaya. Namo Bhagawate Vajra Svara Pramardani Rajaya Tathagataya Arhate Samyaksam Buddha.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛྭ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱེ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མནྡྲོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎ་བཛྲེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །མཆོད་སྤྲིན་འབྱུང་བའི་སྔགས། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོདྷི་ས་ཏྭ་བྷྱེཿ སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སཱུ་ར་སཱུ་ར་ཨ་ཝརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུན་འབྱུང་མཆོད་པའི་སྔགས་སོ། །གཟི་བརྗིད་ཚད་མེད་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ནི། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ། གཟུངས་བདུན་བཟླས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད་ན་ཁ་ཟས་གཏོར་མ་སོགས་ཡི་དྭགས་ལ་ཚད་མེད་ཐོབ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རཥྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྙིང་པོ་བདུན་བཟླས་ལག་གཡས་ཁྱོར་ཆུ་གཏོར་ན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པའི་ཡི་དྭགས་ཇི་སྙེད་ལ་ལྷའི་བཟའ་བཏུང་མཆོག་ཐོབ་གསུངས། དཀོན་མཆོག་ཏཱ་ལ་ལའི་གཟུངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ༴ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མཾ་བྷ་ར་ཏེ་བྷ་ར་ཏེ་
བྷ་ར་བྷ་ར་ན་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །བདེ་མཆོག་ཉེ་སྙིང་། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡང་བདེ་མཆོག་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སཾ་བྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །གསང་འདུས་མི་སྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀག་ཧཱུྃ། འཇམ་རྡོར་སྙིང་པོ།ཨོཾ་ཨཱཿམཱཾ་ཧཱུྃ། ཞེས་སོ། །ཀྱཻ་རྡོར་གྱི། ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སཾ་བུ་ཊའི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཀྱེ་རྡོར་ལྷ་བཅུ་བདུན་མའི་སྤྱི་སྙིང་། ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། རིགས་བྱེད་མའི། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱི་སྭཱ་ཧཱ། གདན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གྷུཾ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མངོན་བརྗོད་བླ་མའི་སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྃ་ཧོ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུང་གི་ཉེ་སྙིང་། ཨོཾ་ཨ་རོ་ལི་ཀ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ། ཐུགས་སྙིང་བདེ་མཆོག་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བདུན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བ

【汉语翻译】
呀。达地雅塔。嗡 班匝 班匝 玛哈班匝。玛哈德匝班匝。玛哈维德雅班匝。玛哈菩提 चित्त 班匝。玛哈菩提曼陀罗巴桑扎玛纳班匝。萨瓦 嘎玛 阿瓦ra纳 维 शोध 纳班匝 梭哈。如是说。供云咒。那摩 萨瓦 布达 菩提萨埵 贝。萨瓦 维达 布ra 布ra 苏ra 苏ra 阿瓦达雅 梭哈。如是说。嗡 阿努达ra 萨瓦 布匝 麦嘎 嗡嘎德 斯帕ra纳 额芒 嘎嘎纳 康 吽 帕 梭哈。生起一切的供养咒。名为具有无量光荣，光芒完全胜利的身语意之陀罗尼。那摩 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛格德。嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽。念诵七遍陀罗尼，念诵四如来之名，则饿鬼能获得食物朵玛等无量之物。嗡 嘉纳 阿瓦洛格德 萨曼达 斯帕ra纳 ra西 米 巴瓦 萨玛雅 玛哈玛尼 杜如 杜如 赫日达雅 匝瓦拉尼 吽。念诵七遍智慧星之精华，右手捧水洒出，则如来眼所见的饿鬼，无论有多少，都说能获得天人的殊胜饮食。 宝生如来陀罗尼。如来...... 向所有佛陀顶礼。达地雅塔。嗡 芒 巴ra德 巴ra德
巴ra 巴ra 纳德 梭哈。如是说。胜乐金刚近心咒。嗡 舍 哈哈 吽 吽 帕。又是胜乐金刚心咒。嗡 舍班匝 嘿嘿 噜噜 康 吽 吽 帕。达吉尼 匝瓦拉 桑巴让 梭哈。如是说。密集金刚不动金刚心咒。嗡 阿 班匝 德日 吽。妙音金刚心咒。嗡 阿 芒 吽。如是说。胜乐轮的。嗡 德ra洛格亚 克谢 帕 吽 吽 吽 帕 梭哈。桑布扎的金刚界心咒。嗡 班匝 阿弥利达 玛哈 苏卡 吽 梭哈。胜乐轮十七尊的总心咒。嗡 嗡 梭哈。作明佛母的。嗡 咕噜 咕列 舍 梭哈。四座瑜伽虚空藏心咒。嗡 吽 哈 梭哈。嗡 根 嘎 梭哈。嗡 舍 梭哈。嗡 维达利 吽 梭哈。现观上师身坛城的黑汝嘎心咒。嗡 炯 杭 霍 炯 吽 帕。语的近心咒。嗡 阿若利嘎 舍 吽 帕。意心咒是胜乐金刚心咒七字。空行海的心咒。嗡 巴

【英语翻译】
Ya. Tadyatha. Om Vajre Vajre Maha Vajre. Maha Teja Vajre. Maha Vidye Vajre. Maha Bodhicitta Vajre. Maha Bodhi Mantro Pasamkramana Vajre. Sarva Karma Avarana Vishodhana Vajre Svaha. Thus it is said. The mantra for the arising of offering clouds. Namah Sarva Buddha Bodhisattva Bhyah. Sarva Vid Pura Pura Sura Sura Avartaya Svaha. Thus it is said. Om Anuttara Sarva Puja Megha Ungate Spharana Imam Gagana Kham Hum Phat Svaha. The mantra for the arising of all offerings. The dharani called the body, speech, and mind of the completely victorious radiance, possessing immeasurable glory. Namah Sarva Tathagata Avalokite. Om Sambhara Sambhara Hum. Reciting the seven dharanis and uttering the names of the four Tathagatas, the pretas will receive immeasurable food, torma, etc. Om Jnana Avalokite Samanta Spharana Rashmi Bhava Samaya Maha Mani Duru Duru Hridaya Jvalani Hum. Reciting the essence of the seven wisdom stars and scattering a handful of water with the right hand, it is said that the pretas seen by the eyes of the Buddhas, no matter how many, will receive the supreme food and drink of the gods. The dharani of Ratnasambhava. Tathagata... I prostrate to all the Buddhas. Tadyatha. Om Mam Bharate Bharate
Bhara Bhara Nate Svaha. Thus it is said. Heruka near-heart mantra. Om Hrih Ha Ha Hum Hum Phat. Also the Heruka heart mantra. Om Shri Vajra He He Ruru Kam Hum Hum Phat. Dakini Jvala Sambharam Svaha. Thus it is said. Guhyasamaja Akshobhya Vajra heart mantra. Om Ah Vajra Dhrik Hum. Manjushri Vajra heart mantra. Om Ah Mam Hum. Thus it is said. Of Hevajra. Om Trailokya Akshepa Hum Hum Hum Phat Svaha. The Vajradhatu heart mantra of Sambuta. Om Vajra Amrita Maha Sukha Hum Svaha. The general heart mantra of the seventeen deities of Hevajra. Om Om Svaha. Of Kurukulle. Om Kuru Kulle Hri Svaha. The heart mantra of the four seats yoga space treasury. Om Hum Ha Svaha. Om Ghum Gha Svaha. Om Hrih Svaha. Om Vitali Hum Svaha. The Heruka heart mantra of the visualized lama's body mandala. Om Bhrum Ham Ho Bhrum Hum Phat. The near-heart mantra of speech. Om Arolika Hrih Hum Phat. The mind heart mantra is the seven-syllable Heruka heart mantra. The heart mantra of the ocean of dakinis. Om Ba

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུདྡྷཱ་ཀ་པཱ་ལ་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏི་ལ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རིག་གི་ཨཱ་ར་ལིའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལཱི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་སི་སི་སི་སི་ཉེ་སྙིང་ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་སོ། །མངོན་བརྗོད་བླ་མའི་རྒྱུད་ལས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མཉྫུ་བཛྲ་ཨ་མཾ་ཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲཱི་ཥྚཱཾ་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། འཇིགས་བྱེད་དགྲ་གདོང་སྒྱུ་དྲའི་འཇམ་རྡོར་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ཉེ་སྙིང་ནི། ཨོཾ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སོ། །ཀུན་རིག་ཉེ་སྙིང་།ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །རིག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས། ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །གསང་སྙིང་རྒྱུད་ལས་སྨེ་བརྩེགས་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཞེས་སོ། །སྨེ་བརྩེགས་ཉེ་སྙིང་མདོ་དགོངས་འདུས་ལས་གསུངས་བ། ཨོཾ་རྐུ་ཏི་ཕཊ།
ཅེས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་དང་རྡོར་གཙུག་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་དྲིལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཆེ་མཆོག་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སྙིང་པོའམ་ཡང་དག་ཡ་མཱནྟ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ཀ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་རྟ་མགྲིན། བ་བཛྲ་ཀཱི་ཕུར་པ། ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་མ་ཡོ་མ་མོ། གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བཛྲ་པཱ་ཕྱག་རྡོར། ཎི་ག་རུ་ཎ་ཁྱུང་། ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་སོ། །རིགས་ལྔའི་གཟུངས། ཨོཾ་བེ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་སྔགས་གསོ་བའི་དམ་པ་ནི། ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་སྤྱན་མའི་སྔགས། ཨོཾ་ག་ག་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲྭ་ལས། ན་ལོ་ཙ་ནི་ཧཱུྃ་ཡང་ན་ཨོཾ་ལོ་ཙ་ནི་དུས་འཁོར། བ་སུ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས། ཨོཾ་ཤྃ་ཀ་རེ་ཤཱནྟིང་ཀ་རེ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊི་ནི་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱུ་ཏ་ཡ་གྷཱུ་ཊི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་སྙིང་པོ། ཨོཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཀི་རི་ཀི་རི་སྭཱ་ཧཱ། བགེགས་བཞོམ་སྲུང་སྟོབས་བསྐྱེད་པའོ། །ཡང་ན། ཨོཾ་ཀུ་ལཾ་དྷ་རི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སོ། །དེའི་ཁུག་གཙངས་ན། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བནྡྷ་ནི་ཤུ་ཏྲ་དྷཱ་ར་ཎཱི་སིདྡྷི་ཏྠེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ་ཆོ་ག་གཞན་དུ་ཡོད།གོས་དཀར་མོའི་སྔགས་ནད་ཞི་དབང་བྱེད་ནི། ཨོཾ་ཀ་གསང་འདུས་ལས། ཊི་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ། ཤིན་ཏུ་ཟད་པ་གསོ་ཚེ་འ

【汉语翻译】
邬达嘎巴拉尼 阿阿 赫利 嘿 吽 啪！ 一切佛的咒语。 嗡 嘛哈班杂 嘉纳 迪拉嘎 吽 吽 啪 梭哈！ 智慧的阿惹里的心髓。 嗡 阿惹里 贝 贝 哈 哈 哈 哈 斯 斯 斯 斯 近心咒 哈 哈 哈。 从显说上师续中，文殊金刚的心髓。 嗡 希利 嘛哈 舒卡 曼殊 班杂 阿芒 吽 达吉尼 匝拉 桑巴拉 梭哈！ 嗡 赫利 斯当 贝格里达 纳纳 吽 啪！ 怖畏金刚 敌面 幻网的文殊金刚等的心髓。 近心咒是： 嗡 亚曼达嘎 吽 啪！ 这样说。 昆瑞近心咒。嗡 萨瓦 比达 梭哈！ 这样说。 大智慧的咒语。 嗡 萨瓦 比迪亚 梭哈！ 这样说。 从秘密心髓续中，斯美垛杰咒。 嗡 班杂 嘛哈 阿弥利达 嘛哈 卓达 昂 昂 昂。 这样说。 斯美垛杰近心咒，是从经部意集所说的。 嗡 库迪 啪！
这样说。 八大法行和金刚橛 忿怒尊总集。 嗡 班杂 希利 嘿汝嘎 切秋嘎 班杂 卓达 心髓或者真实 亚曼达嘎 阎罗敌。 嘎 哈 亚 格热 玛头明王。 巴 班杂 嘎 普巴橛。 勒 嘎 拉 亚 玛 玛 哟 玛 摩。 格 尼 汝 鲁 汝 鲁 班杂 巴 手金刚。 尼 嘎 汝 纳 琼。 匝 勒 匝 勒 吽 啪！ 这样说。 五部佛的陀罗尼。 嗡 贝若扎那 嗡 梭哈！ 嗡 阿秋贝 吽 梭哈！ 嗡 惹纳 桑巴瓦 创 梭哈！ 嗡 阿弥达巴 赫利 梭哈！ 嗡 阿摩嘎 悉地 阿 梭哈！ 佛眼佛母的咒语，是医治的殊胜者。 嗡 汝 汝 斯布汝 匝拉 迪斯达 悉地 洛扎尼 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈！ 又是佛眼佛母的咒语。 嗡 嘎嘎 遍照 幻网中。 纳 洛扎尼 吽 或者 嗡 洛扎尼 时轮。 巴 瓦苏德 梭哈！ 嘛嘛格佛母的咒语。 嗡 香 嘎热 香定 嘎热 固扎 固扎 固扎尼 嘎达亚 嘎达亚 固达亚 固扎尼 梭哈！ 这样说，心咒是： 嗡 嘛嘛格 格热 格热 梭哈！ 摧毁魔障，增长守护力量。 又是。 嗡 固朗 达热 班达 班达 吽 啪！ 这样说。 在那的洁净处。 嗡 哈拉 哈拉 班达尼 秀扎 达拉尼 悉地 迪 梭哈！ 这样说，在其他的仪轨中有。 白衣佛母的咒语，是息灭疾病，增上权势的。
嗡 嘎 桑度中。 迪 贝嘎 喋尼 嘎喋 嘎当 嘎喋 梭哈！ 是医治极度衰竭，增

【英语翻译】
Uddhaka Palani Ah Hrih He Hum Phet! This is the mantra of all Buddhas. Om Maha Vajra Jnana Tilaka Hum Hum Phet Svaha! The essence of Rig's Arali. Om Arali Bhayo Bhayo Ha Ha Ha Ha Si Si Si Si Nye Nying Ha Ha Ha. From the Tantra of Manifest Expression Lama, the essence of Manjushri Vajra. Om Shri Maha Sukha Manju Vajra Amam Hum Dakini Jwala Sambhara Svaha! Om Hrih Shtam Bikrita Nana Hum Phet! The essence of the fearful enemy-faced illusion net Manjushri Vajra and others. The near essence is: Om Yamantaka Hum Phet! Thus it is said. Kunrig Near Essence. Om Sarva Bit Svaha! Thus it is said. The mantra of great wisdom. Om Sarva Vidya Svaha! Thus it is said. From the Secret Essence Tantra, the Smetsek Mantra. Om Vajra Maha Amrita Maha Krodha Am Am Am. Thus it is said. The Smetsek Near Essence, as spoken in the Sutra Intent Assembly. Om Kuti Phet!
Thus it is said. The general collection of the Eight Commands and Vajrakila Wrathful Ones. Om Vajra Shri Heruka Chemchok Ka Vajra Krodha essence or truthful Yamantaka Yama Destroyer. Ka Ha Ya Grih Hayagriva. Ba Vajra Ki Phurpa Kila. Li Ki La Ya Ma Ma Yo Ma Mo. Gi Ni Ru Lu Ru Lu Vajra Pa Chakdor Vajrapani. Ni Ga Ru Na Kyung Garuda. Tsa Le Tsa Le Hum Phet! Thus it is said. The dharani of the Five Families. Om Vairocana Om Svaha! Om Akshobhya Hum Svaha! Om Ratna Sambhava Tram Svaha! Om Amitabha Hrih Svaha! Om Amoghasiddhi Ah Svaha! The mantra of the Buddha Eye Mother, the supreme healer. Om Ruru Spuru Jwala Tishta Siddhi Lochani Sarva Artha Sadhani Svaha! Again, the mantra of the Buddha Eye Mother. Om Gaga Vairochana Illusion Net. Na Lochani Hum or Om Lochani Kalachakra. Ba Vasude Svaha! The mantra of Mamaki. Om Sham Kare Shanting Kare Ghuta Ghuta Ghutini Ghataya Ghataya Ghutaya Ghutini Svaha! Thus it is said, and the heart mantra is: Om Mamaki Kiri Kiri Svaha! To destroy obstacles and increase protective power. Again. Om Kulam Dhari Bandha Bandha Hum Phet! Thus it is said. In that clean place. Om Hara Hara Bandhani Shutra Dharani Siddhi Tte Svaha! Thus it is said, it is in other rituals. The mantra of the White-Clad Mother, to pacify illness and increase power.
Om Ka Sangdu. Ti Bi Kate Ni Kate Katam Kate Svaha! It is to heal extreme exhaustion and increase

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཕེལ། ཀ་ཊ་འཚོ་བ་ལའོ། །སེང་གེ་སྦྲའི་གཟུངས་དང་ཁོག་འདྲ་བར་སྣང་ངོ་། །གོས་དཀར་སྙིང་པོ། ཨོཾ་པཱ་ཎ་ཌ་ར་བཱ་སི་ནཱི་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྙིང་པོའོ། །འཚེ་བ་ཀུན་འཆིང་བ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མའི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱིཾ་ཁཱ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བི་དྷཱནྶ་ཡ་ཛ་ཊི་ལཾ་
བོ་ད་ར་ཨུཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མོའི་སྔགས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དགུག་ཅིང་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའོ། །གཟའ་ཡུམ་རིག་པ་ཆེན་མོའི་སྔགས། ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཉི་མའི། ཨོཾ་མེ་གྷོ་ལ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཟླ་བའི། ཨོཾ་ཤཱ་ཏིང་ཤ་བེ་སྭཱ་ཧཱ། མིག་དམར་གྱི། ཨོཾ་རཀྟ་ཨཾ་ག་ར་ཀུ་མཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷག་པའི། ཨོཾ་བུདྡྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཕུར་བུའི། ཨོཾ་ཤྲཱྀ་ཧ་སྤ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། པ་སངས་ཀྱི། ཨོཾ་ཨ་སུ་རོཏྟ་མཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྤེན་པའི། ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་པརྞཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྒྲ་གཅན་གདོང་གི། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲི་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མཇུག་དུས་མེའི། ཨོཾ་ཛྱོ་ཏི་ཀེ་ཏ་བེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་སོ། །སྲིད་པའི་རུ་སྦལ་སྔགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་མོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྣང་བརྒྱད་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི། ཨ་བྱི་ལ་མེ་དྷ་ལ་མཎྚ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་མུཾཿ སླར་དཀྲོལ་བ། ཨ་བྷུ་ཁཾ། ས་གཞི་སྦྱོང་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་བཛྲེ་ཧཱུྃ།དྲི་མེས་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འོང་ངོ་། །ཨོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཏཱི་ཀྵ་ན་རྡོ་སི་སྭཱ་ཧཱ། དཔལ་ལྷ་མོའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་ཙུནྡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྐུལ་བྱེད་མའི་སྔགས། ལུས་ཡང་ཕྱིར་བཟླས་ན་རྨི་ལམ་དུ་ལུས་ལས་ཁྲག་ནག་པོ་ཟག་རྨིས་འགྲུབ་ཅེས་ཤམ་བྷ་ལའི་ལམ་ཡིག་ལས་སོ། །རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ ནོར་བུ་རྒྱས་པའི་སྙིང་པོ་འོང་ངོ་། དྷྭ་ཛ་ཨ་གྲ་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ། སྭ་སྟི་ནཱ་མ་སྭཱ་ཧཱ། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་མིང་པོ་གསུམ་སྒྲུབ་ལས་གསུངས། ཚངས་དྲག་ཁྱབ་སོགས་འཇིག་རྟེན་པའི་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ལན་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་འཁོར་བཅས་འོངས། གཏོར་མ་བྱིན་པས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྲིང་མོ་བཞིའི་སྔགས། ཨོཾ་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་པ་རྭ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་ཆུབ་རྗེས

【汉语翻译】
佩。在卡塔生活中啊。 狮子帐篷的护身符和山洞一样显现啊。 白衣心要：嗡 帕纳达拉 巴斯尼 巴拉德 梭哈。 这样说。 嗡 班杂 达帝 效瓦热 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajradhātīśvarī hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，界，自在，吽）是金刚界自在母的心要。 束缚一切损害的金刚锁链母的咒语：嗡 班杂 希林 卡列 吽 吽 啪 梭哈。 这样说。 忿怒尊大力士的咒语：嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 哈纳 达哈 啪杂 玛塔 维达萨 亚杂 智朗 波达拉 乌秋玛 卓达 卓达 吽 啪 梭哈。 这样说。 嗡 秀利尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śūlini svāhā，汉语字面意思：嗡，执矛者，梭哈） 是金刚女王的咒语，能勾召一切龙族，且极为深奥。 星曜母大明咒：嗡 萨瓦 维迪亚 吽 吽 啪 啪 梭哈。 太阳的：嗡 美郭拉 卡亚 梭哈。 月亮的：嗡 夏定 夏贝 梭哈。 火星的：嗡 惹达 昂嘎拉 库玛拉亚 梭哈。 水星的：嗡 布达亚 梭哈。 木星的：嗡 希利 哈 斯巴达耶 梭哈。 金星的：嗡 阿苏若达玛亚 梭哈。 土星的：嗡 奎师那 巴纳亚 梭哈。 罗睺的：嗡 阿姆利达 普里亚亚 梭哈。 计都的：嗡 卓迪 哥达贝 梭哈。 这样说。 有的说是世间龟咒：嗡 玛哈 嘎利 摩达耶 梭哈。 八种显现的心要：嗡 阿 卡尼 尼 卡尼。 阿 雅拉 美达拉 曼达拉耶 梭哈。 这样说。 嗡 穆。（藏文：ཨོཾ་མུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muṃ，汉语字面意思：嗡，穆） 再次解脱。 阿 布康。 是净化地基的咒语。 嗡 玛尼 班杂 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བཛྲེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi vajre hūṃ，汉语字面意思：嗡，摩尼，金刚，吽） 无垢光的心要将生起。 嗡 汝汝 柔汝 迪 恰那 多斯 梭哈。 是吉祥天女的咒语。 嗡 杂列 祖列 尊德 梭哈。 是催发母的咒语。 如果为了身体轻盈而念诵，梦中身体会流出黑血，梦境会实现，这是出自香巴拉的道路书。 胜幢顶庄严咒：嗡 班杂 珍宝增长的心要将生起。 达杂 阿 扎 固雅 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷྭ་ཛ་ཨ་གྲ་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhvaja agra guhya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，胜幢，顶，秘密，吽） 嗡 布尔 布瓦 梭。 梭 斯提 纳玛 梭哈。 吉祥第一名三成就中说。 梵天、自在、遍入等世间三界大自在的精要，念诵此二十一遍，眷属都会到来。 布施朵玛就能成就，这样说了。 四姐妹的咒语：嗡 杂耶 梭哈。 维杂耶 梭哈。 阿杂耶 梭哈。 阿巴热杂耶 梭哈。 菩提后

【英语翻译】
Pe. In Kata life, ah. The amulet of the lion's tent appears like a cave. White Cloth Essence: Om Pana Dara Basini Barade Svaha. Thus it is said. Om Vajradhatishvari Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajradhātīśvarī hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Realm,自在，Hum) is the essence of Vajradhatu自在母. The mantra of the Vajra Chain Mother who binds all harms: Om Vajra Shrim Khale Hum Hum Phat Svaha. Thus it is said. The mantra of the Wrathful Great Powerful One: Om Vajra Krodha Maha Bala Hana Daha Pacha Matha Vidhamsa Yaja Tilam
Bodara Uchushma Krodha Krodha Hum Phat Svaha. Thus it is said. Om Shulini Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ śūlini svāhā, Chinese literal meaning: Om, Spear-holder, Svaha) is the mantra of the Vajra Queen, which can summon all nagas and is extremely profound. The Great Wisdom Mantra of the Planet Mother: Om Sarva Vidya Hum Hum Phat Phat Svaha. Of the Sun: Om Meghola Kaya Svaha. Of the Moon: Om Shating Shabe Svaha. Of Mars: Om Rakta Angara Kumaraya Svaha. Of Mercury: Om Buddhaya Svaha. Of Jupiter: Om Shri Ha Spataye Svaha. Of Venus: Om Asurottamaya Svaha. Of Saturn: Om Krishna Parnaya Svaha. Of Rahu: Om Amrita Priyaya Svaha. Of Ketu: Om Jyoti Ketabe Svaha. Thus it is said. Some say it is the Worldly Turtle Mantra: Om Maha Kali Motaye Svaha. The essence of the Eight Manifestations: Om A Kani Ni Kani. A Yila Medhala Mandalaye Svaha. Thus it is said. Om Mum. (Tibetan: ཨོཾ་མུཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ muṃ, Chinese literal meaning: Om, Mum) Release again. A Bhukham. It is the mantra for purifying the ground. Om Mani Vajre Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་བཛྲེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi vajre hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Mani, Vajra, Hum) The essence of stainless light will arise. Om Ruru Roru Ti Kshana Dosi Svaha. It is the mantra of the Auspicious Goddess. Om Chale Chule Chunde Svaha. It is the mantra of the Stimulating Mother. If recited for lightness of body, black blood will flow from the body in a dream, and the dream will be fulfilled, according to the Shambhala Road Book. The Ornament Mantra of the Victory Banner Top: Om Vajra The essence of increasing jewels will arise. Dhvaja Agra Guhya Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷྭ་ཛ་ཨ་གྲ་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra dhvaja agra guhya hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Victory Banner, Top, Secret, Hum) Om Bhur Bhuva Sva. Sva Sti Nama Svaha. It is said in the accomplishment of the Auspicious First Name Three. The essence of the great sovereigns of the three realms of Brahma,自在，and 遍入, etc., by reciting this twenty-one times, the retinue will come. Giving Torma will accomplish it, thus it is said. The mantra of the Four Sisters: Om Jaye Svaha. Vijaye Svaha. Ajite Svaha. Aparajite Svaha. After Bodhi

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲོ་བ་ཀུན་རྣམ་འགྲོ་ཀུན་ལ་རྗེས་འཛིན་བྱེད། བསམ་ཀུན་རྫོགས་བྱེད་ཅེས་འཇམ་དཔལ་རྩ་བརྒྱུད་ལས་
སོ། །དེ་དག་གི་མིང་པོ་གཏུམ་བུ་རུ་ཞེས་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་གསུངས་ཚེས་གཟའ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་སྔགས། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏི་ཐི་ནཱ་ཀྵ་ཏྲ་གྲ་ཧེ་མངྒ་ལེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛྫཿ ཡི་གེ་གསུམ་པ་འདི་གདོང་དྲུག་དང་འཇམ་དཔལ་ཐུན་མོང་སྔགས།ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བདུད་རྩི་ཐད་སྦྱོར་སྔགས། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་སྔགས། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨོཾ་གཱི་རིགས་བྱེད་མའི་སྙིང་པོའི་མཆོག་ཡི་གེ་གཅིག་པའོ། །སྔགས་རྣམས་རེ་ཞིག་རྫོགས་སོ།། །།མངྒ་ལཾ།།
མཚན་འབུམ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་གཅེས་བཏུས།

【汉语翻译】
利益一切有情，摄受一切众生，圆满一切心愿，如是《妙吉祥根本续》所说。
他们的名字叫做“暴怒者”。如是说。《金刚空行母》中所说日期、星宿的咒语：嗡 萨尔瓦 谛提 纳 刹 札 札 哈 芒嘎雷 比亚 梭哈。
嗡 吽 札：此三字是六面和文殊共同的咒语。嗡 阿弥利德 吽 啪。甘露直接加持咒。吽 瓦吉拉 啪。调伏鬼神咒。那摩 萨尔瓦 布达南 嗡 嘎 瑞格 杰玛 的心要精华，一个字。咒语暂时结束。吉祥！
从《名号十万宝鬘》中摘录的精华。

【英语翻译】
Benefits all sentient beings, takes care of all beings, fulfills all wishes, as stated in the Root Tantra of Manjushri.
Their name is called "Wrathful One." Thus it is said. The mantra of dates, planets, and stars spoken in the Vajra Dakini: Om Sarva Tithi Nakshatra Grahe Mangale Bhya Svaha.
Om Hum Dzah: These three syllables are the common mantra of Six-Faced and Manjushri. Om Amrite Hum Phat. Nectar directly empowering mantra. Hum Vajra Phat. Mantra for subduing spirits. Namah Sarva Buddhanam Om Gi Rig Jema the essence of the heart, one syllable. The mantras are temporarily completed. Mangalam!
Selected essence extracted from the Garland of a Hundred Thousand Names.

============================================================

